【雅思精读】梅拉尼娅·特朗普已经在为离开白宫做准备,*注:本文选自12月9日CNN News,下面和上名校小编一起来详细的看一看吧!更多海外刊物,请持续关注环球教育!如需专业的雅思课程辅导,请戳客服在线咨询!
Melania Trump 'just wants to go home'
梅拉尼娅·特朗普只想回家
1.In mid-November, as President Donald Trump railed against the election results, his wife, first lady Melania Trump publicly agreed with his sentiments. But privately, a handful of days after the final state tally, the first lady tasked an emissary with discreetly finding out what was available to her in terms of budget and staff allocation for post-White House life.
11月中旬,特朗普还在谴责选举,梅拉尼娅虽在公开场合表示对他的支持,但是,就在周选结果公布几天后,她就派人秘密了解她离开白宫后生活所需的预算和工作人员分配情况。
2.While the President is busy figuring out a way to stay in the White House, the first lady is determining what to put in storage, what goes to Trump's New York City digs, and what should be tagged for shipment to Mar-a-Lago in Palm Beach, Florida.
当特朗普还在忙着想办法留在白宫的时候,梅拉尼娅已经在盘算哪些东西该放进仓库,哪些东西该送到特朗普在纽约的府邸,哪些该送到佛罗里达州棕榈滩的海湖庄园。
3."She just wants to go home," said another source familiar with Melania Trump's state of mind. Asked how the first lady feels about rumors her husband might announce a 2024 bid, the source added: "That might not go over well."
另一位知情人士称,“她只想回家”。消息人士还说,当有人问梅拉尼娅对特朗普2024将再度参选的传言有何感想时,她说:“可能不会很顺利。”
图片来源网络
4.The first lady quietly brought on Marcia Lee Kelly to her scant East Wing staff in April as a special government employee who could add gravitas and experience. She is unpaid and serves in a volunteer capacity but her job as Trump's special adviser proved helpful as the waning months of her first-term tenure.
今年4月,第一夫人悄悄地把马西娅·李·凯利安排进她自己的白宫东翼办公室,作为一名特别政府雇员,凯利举止端庄,经验丰富。她没有报酬,以志愿者的身份工作,这是她的第一个任期,她终于在最后这几个月里面证明自己作为特朗普的特别顾问还是能发挥作用的。
5.Kelly had previously run the White House Office of Administration and after it became clear Trump would need to prep for her life after Washington the first lady told Kelly to discreetly ask West Wing acquaintances and a member of the Office of Management and Budget whether there were taxpayer funds allocated to former first ladies, according to two sources familiar with the discussions.
据这两位知情人士透露,凯利此前曾掌管白宫行政办公室,在确定特朗普不能连任之后,第一夫人让凯利悄悄问西翼的熟人以及管理和预算办公室的一名成员,是否有资金分配给她。
6.The short answer is no. While there are post-presidential perks for such things for theoutgoing commander in chief, budgets to set up an official office and staff and cover some travel costs, there is nothing from the government for any first lady, save a paltry $20,000-a-year pension, which is paid out only if her husband dies.
答案是否定的。尽管特朗普在总统任期结束之后会有一些额外的津贴,包括设立官方办公室和雇佣工作人员的预算以及一些旅行费用预算,但是除了丈夫去世之后每年2万元的养老金之外,政府不会给第一夫人任何津贴。
7.The intel gathered by Kelly on the budget -- that there isn't one -- has not deterred Trump from turning her energy to departing Washington. According to discussions with three sources familiar, there is currently ongoing inventory being taken at the White House of the Trump's own furniture and art and personal items.
凯利带来的没有任何预算的消息并没有让梅拉尼娅气馁,她继续为离开白宫做准备。据三位知情人士透露,白宫目前正在清点家具,艺术藏品和个人物品。
8.And the first lady is hyper-focused of late on her legacy. One thing Trump is considering is a book, though it will likely not be a memoir -- the post-White House writing of which is a tradition most first ladies have adhered to. Michelle Obama's memoir, "Becoming," and Laura Bush's memoir, "Spoken from the Heart," were massive bestsellers.
梅拉尼娅很想留下点什么。离开白宫之后,第一夫人出书也算传统了。米歇尔·奥巴马的《成为》和劳拉·布什的《心语》都是畅销书,梅拉尼娅也打算出一本书。
9.Instead, Trump is said to be toying with writing a photo-centric coffee table book about White House hospitality history, or one perhaps centered on the design projects she has completed while first lady, according to a source in the publishing industry familiar with preliminarydiscussions. Trump has also reportedly done one of the final things most first ladies do before leaving office: select the administration's official china service.
但是,据一位出版界人士透露,梅拉尼娅可能会出一本以照片为主的画册,也有可能是展示白宫的招待史或者是她第一夫人期间的设计作品等。据报道,梅拉尼娅已经做完了她离开白宫之前需要做的最后一件事:挑选一套白宫瓷器。
10."Mrs. Trump is focused on her role as first lady. Monday she unveiled her most current effort in preserving the White House by announcing the completion of the tennis pavilion. She also recently unveiled a new piece of art in the newly renovated Rose Garden. Her office just revealed this year's Christmas décor. Her schedule remains full with her duties as a mother, wife and first lady of the United States," the first lady's chief of staff Stephanie Grisham told CNN.
第一夫人的幕僚长斯蒂芬妮·格里沙姆告诉CNN ,“梅拉尼娅专注于自己的第一夫人身份。星期一,她宣布了自己为保护白宫所做的工作:完成网球场的建设。最近,她还刚刚翻修的玫瑰园展示了一件新的艺术品。她的办公室也刚刚公布了今年的圣诞装饰。在她的日程表上,她作为母亲,妻子和第一夫人的工作都排满了。”