x

【纽约时报精读】新冠让我不再相信特朗普的谎言

2020-11-06 14:41:30编辑:景景

  【纽约时报精读】新冠让我不再相信特朗普的谎言  原文译文

  注:本文选自10月7日《纽约时报》

  The virus took my mother’s life. Don’t let anyone tell you it’s not something to fear

  新冠夺走了我母亲的生命,不要相信别人说这不可怕的谎言


图片来源网络

  1.I woke up on oct. 2, my mother’s first birthday since she died of COVID-19 in May, to the news that the President of the United States had tested positive. Unbelievable. And yet totally believable.

  10月2日,是母亲感染新冠去世之后的第一个生日。早上醒来的时候,我看到新闻上说特朗普新冠检测呈阳性,这完全是情理之外意料之中啊!

  2.The man who made fun of his opponent for wearing masks, who downplayed the risks of the virus to the American public, who said it would just go away “like a miracle,” now hadcontracted the virus himself. And the whole world found out on my mom’s birthday.

  特朗普曾嘲笑他的竞选对手拜登戴口罩,也曾对美国公众淡化新冠病毒的风险,曾说病毒会“像奇迹一样”消失,现在他自己却感染了病毒。在我母亲生日这天,全世界都看见了。

  3.I knew, as my mother’s birthday weekend approached, that it would be painful. I could not have predicted how much anger would mix with my sadness. But with each new revelation, I became increasingly furious. The President, it now seems, not only did not follow protocolwhen he knew he had been exposed to the virus but also continued to interact with others when he was already exhibiting symptoms. When news came out that he was receiving a combination of experimental medications, including remdesivir, early on with only reportedly mild symptoms, I thought about my mother waiting in the ICU for the drug. Remdesivir got its emergency approval the same week she was diagnosed with COVID-19, but because the government botcheddistribution, it would be two weeks before she got her first dose. She died two days later.

  随着母亲生日周来临,我就知道,我会很痛苦。我无法预测我的悲伤中到底夹杂了多少愤怒。每一条新的新闻,都让我更加愤怒。现在看来,特朗普在知道自己已经感染病毒之后,不仅不遵守规定隔离,还频频和其他人互动。看到特朗普早期症状很轻,在接受实验药物包括瑞德西韦治疗的时候,我想到我母亲在重症监护室等待药物的情景。就在她被诊确诊感染新冠的那个周,瑞德西韦获得紧急批准,但是由于政府糟糕的分发机制,她要等两周才能注射第一剂。两天后,她就去世了。

  4.When former New Jersey governor Chris Christie, one of a growing number of people in Trump’s orbit who tested positive, checked himself into the hospital “out of an abundance of caution,” I thought of all the people who were turned away because of overcapacity and didn’t get the care they needed.

  川普阵营中越来越多的人新冠检测呈阳性,前新泽西州州长克里斯·克里斯蒂就是其中之一。他“出于谨慎”去医院做了新冠检测,而检测结果呈阳性,这让我想到那些因为医院负荷过重而被拒之门外,没能得到应有的照顾的人。

  5.As the nation stood by for news of the President’s condition, I thought about calling the nurses’ station every day, then waiting for the doctors to call us back with updates because, of course, we couldn’t be there.

  当全国都在等待总统病情的消息时,我想每天给护士站打电话,然后等医生给我们回电话,告诉我们最新的情况,因为,我们不能在现场。