【太阳报精读】韩国慰安妇纪实(下) 原文译文
注:本文选自6月27日《太阳报》
考虑到原文部分描述或引起读者不适,故本译文已进行适度调整。
Forced abortions and horrific STI 'cures'
强制堕胎和可怕的性病“治疗”
图片来源网络
1.Sexually transmitted disease was rife in the Comfort Stations, with many of the soldiers refusing to wear condoms. The girls were given regular shots of “No. 606” - a syphilis cure which contains high doses of arsenic.
由于很多士兵没做安全措施,性传播疾病在慰安所里面很普遍。染上性病的女孩通常都是注射No. 606,这是一种含有高剂量砷的梅毒治疗药物。
2.In her 1996 testimony Chong said one Korean girl caught a venereal disease and infected 50 soldiers. “In order to stop the disease from spreading and to ’sterilize’ the Korean girl, they treated them in a barbarous way,” she said. As well as suffering from diseases, women often fell pregnant and were forced to have abortions.
1996年,孙宗玉说,一名韩国女孩染疾,并传染给了50名士兵。她说:“为了防止疾病传播,也为了防止韩国女孩怀孕,他们使用非常原始粗暴的方法来处理这个问题。”除此之外,女孩们经常怀孕,被迫堕胎。
3.Hwang Kum-Ju was 17 when she was conscripted to work in a Japanese weapons factory but after three years there she was taken to a tent by a soldier who cut off her clothes with abayonet before raping her.
黄琴株17岁时,被抓到一家日本武器工厂工作,但三年后,一名士兵把她带到一个帐篷里,用刺刀剪掉了她的衣服,然后凌辱了她。
4.She was then forced into a Comfort Station where she initially served high-ranking soldiers but, as she became “more used”, she was handed over to the lower ranks. “I became pregnant on at least three occasions,” she said. “The first time I only realized it when I was in the third month of my pregnancy.
随后,她被迫进入一家慰安所。开始的时候,她是为那些高级士兵“服务”的。后来,由于“役龄过久”,她被移交给了那些低级士兵。她说,“我至少怀过三次孕。第一次怀孕的时候,我是在孕期三个月之后才知道的。”
5.“We used to be given a strong injection called 606 for prevention of venereal disease. However, that injection must have been too strong because I had a miscarriage. “The second and third time I had to be taken to the army hospital and an abortion was performed on me.”
“为了预防性病,我们曾经注射过一种叫做606的的强效注射剂。然而,这种药物药力太强,导致我流产了。第二次和第三次怀孕的时候,他们把我送到陆军医院做人流。”
Tattooed, tortured and left for dead
生不如死
6.While few of the women escaped the camps before Japan’s defeat, in 1945, Chong Ok-sun did manage to get away - but barely alive. “Twice I tried to run away, but both times we were caught after a few days,” she said. “We were tortured even more and I was hit on my head so many times that all the scars still remain.
在1945年日本战败之前,几乎没有妇女能逃出慰安所,但钟玉善成功逃脱了,但是她差点没能活下来。“我两次试图逃跑,但两次都在几天后被抓住了,”她说。“被抓之后,我们被折磨得更厉害了,我的头被打了很多次,现在所有的伤疤都还在。