【英国每日邮报精读】中国美院新生手册引争议:女生被侵害因长相漂亮?原文译文 *注:本文摘自9月25日《英国每日邮报》
Fine arts college sparks online fury after claiming 'women get sexually assaulted because they are beautiful and flirtatious' in its safety guide
中国美术学院的《安全手册》称,女生被性侵是因为她“美丽又轻浮,”在网上引发热议
1. A prestigious fine arts college in China has sparked a public outcry after telling students that women get sexually assaulted when they are ‘beautiful and flirtatious’ in its textbook. The claims were included in a ‘Freshman Safety Knowledge Handbook’ published by China Academy of Arts, the first arts university in Chinese history. The safety guide angered hundreds of thousands of angered users who slammed the reputable Chinese college for suggesting women were responsible for sexual assault.
近日,中国一所著名的美术学院在其教材中告诉学生,女性被侵犯是因为她“美貌又轻浮,”这在网上引起了抗议。这些说法出自中国美术学院的《新生安全知识手册》,该校是中国第一所艺术大学。这本安全手册激怒了数十万网民,他们大肆抨击这所学校,该校称女性应该为性侵负责。
2. A paragraph from the safety guide, titled ‘Causes of Sexual Assault’, said the primal reason is ‘the girl’s personal influences’.
‘[She] cares about maintaining physical appearances and blindly pursues materialistic pleasures,’ the handbook read.
‘[She] has beautiful looks and a flirtatious manner; has a timid nature and is unable to defend herself.’
The university also branded sexual assault victims as ‘introverted and weak-willed’ women who have ‘a poor sense of self-protection’.
安全手册题为“性侵犯的原因”一节称,性侵犯最主要的原因还是在女孩身上。
手册写道:
女生注重打扮,一味追求物质享受;长相漂亮,处事轻浮;胆小懦弱,无力自卫;
该校还称,性侵犯受害者少与外界交往,孤立无援;意志薄弱,难拒诱惑;自我防范意识差。
3. Outraged social media users called for a formal apology from the fine arts college which told Chinese media that they were investigating the matter. One commenter wrote: ‘Stop all the excuses, you need to come out and apologise.’ Another said: ‘Was this handbook written by rapists? Are you blaming the victims for sexual assault?’ The university has yet released any formal statements following the incident.
愤怒的网民要求该校道歉,中国美术学院回应媒体称他们正在调查此事。有评论称,“别找借口了,赶紧出来道歉。”还有人说,“这本安全手册是强奸犯写的吗?这是在指责性侵受害者?”事件发生后,该校尚未发表任何正式声明。
4. Earlier this month, another Chinese university's guidelines warning women students not to wear 'revealing' clothes on campus 'to prevent arousing temptation' whipped up online fury. 'Do not wear clothing and skirts that are overly revealing, low-cut, exposing your waist, or showing your back, so as to prevent arousing temptation,' the advisory note for new female students read. The recommendations were included in a 50-point safety guide issued by Guangxi University, which also urged women to avoid going out alone.
本月早些时候,另一所中国大学的指导手册告诫女生不要穿暴露的衣服,以免产生诱惑,这在网上引发了愤怒。广西大学在给女生的建议中称,“不要穿过于暴露、低胸、露腰或露背的衣服和裙子,以免引起诱惑。”广西大学的这份安全指南包括了50条建议,其中一条是建议女生不要单独出门。
5. China has taken some steps towards key demands from its nascent #MeToo movement, with its first-ever civil code - passed in May - expanding the definition of sexual harassment. But it remains difficult to get justice for many sexual assault crimes due to conservative attitudes and many women reluctant to come forward.
中国已经采纳了Metoo运动的一些要求,今年5月,中国通过了第一部民法典,扩大了性骚扰的定义。但是,由于保守的态度和许多女性不愿意站出来,许多性侵犯犯罪仍然很难得到公正的处理。
点击查看下一篇