在我们的日常生活,接触过不说中文的人或者看过美剧和电影的人或多或少都会碰到无法理解对方的话;也会遇到自己不知道想说的那个词的对应英文,从而卡壳。归根到底就是对生词的把握不当。而在雅思听力的考题中也经常会出现对难词的考察和理解题,今天就来讲解一下如何通过听力原文中的语境来理解难词的含义。
图片来源网络
在我们的日常生活中,接触过不会说中文的人或看过美国电视节目和电影的人或多或少会遇到不理解对方话语的人。我也会遇到对应于我不知道我想说什么的单词的英语,因此陷入困境。归根结底,是对新词的不当把握。然而,在雅思听力测试中,难词经常被检查和理解。今天,让我们解释一下如何通过听力原文中的上下文来理解难词的意思。
首先来看医务美剧【MercyS01E03】中的一个场景,一个病人受了某种伤病进了医院,在做了紧急处理后,病人和护士发生了这样的对话:护士“It's unlikely you have rabies. ”女“But I am worried about the infection.”单从这两句话中,我们只能看到出护士判断病人应该不会获得某种疾病【rabies】,但是病人担心自己会被感染。那么如果我们要理解这是哪种病,就必须靠场景语段前后的句子来判断整个场景的逻辑与生活常识。以下这一句发生在护士开口说话之前,女“I got a consult on an animal bite. ”(我被动物咬了)听到这句话的时候,我们就可以根据常识判断【rabies】是狂犬病了。因为被动物咬了,担心感染的一般都是狂犬病。那么这一语境就意为:病人被动物咬了,所以担心感染。但是护士认为她不是狂犬病的症状。
那么我们再来看雅思听力真题【C4T3S2】Q14 Where does Circus Romano perform? A. in a theatre B. in a tent C. in a stadium 题目考察的是对地点词汇的考察。听力原文:As this is a travelling circus, it follows a long tradition by performing in a marquee – which is really like a canvas portable building, usually put up in a green space or a carpark, rather than in a theatre or stadium. 不难看出这道题还是对生词含义的考察。
在听力原文中,我们听到了theatre和stadium,tent在这里进行了同义替换所以我们并没有听到。取而代之的是一长串以which开头的非限制性定语从句,用于对生词marquee的补充解释,并且可以去掉,对原文的理解并无太大影响。所以主句其实是As this is a travelling circus, it follows a long tradition by performing in a marquee rather than in a theatre or stadium. 作为一个移动马戏团,Circus Romano 承接了悠久的传统的表演模式,在【marquee】中表演而不是戏剧院或者体育场。根据常识看,传统马戏表演是在帐篷里的,所以【marquee】对应的选项就是B.
不过由于主句中间插入了非限制性定语从句,大家很难注意到这是一句话,所以我们还可以【marquee】后的作补充说明的从句中去理解整句话的含义。Which指代的就是主句中的【marquee】,所以从句就变成了Marquee is really like a canvas portable building, usually put up in a green space or a carpark. 【marquee】很像一个用帆布作的可移动的房子,通常被摆放在绿地或停车场中。Canvas 和portable是必须掌握的词汇,那么在听到【marquee】是一种帆布移动房,对应的也是选项B.
以上便是通过整个语境中,难词前后的已知语句去理解难词的含义的小技巧。